هزار و یک شب
شروع داستان هزار و یک شب به نقل از پادشاهی است، با عنوان شهریار (پادشاه) و روایتگر آن شهرزاد (دختر وزیر) است. اکثر ماجراهای آن در بغداد و ایران میگذرد و داستانهای آن را از ریشهٔ ایرانی و برگردانی از «هزارافسان» دانستهاند. اینکه داستانهای هزار و یک شب در اصل مشخص و روشن بوده باشند و تعداد آنها دقیقاً هزار و یک بوده باشد چندان واقعی به نظر نمیرسد. اما داستانهای زیادی زیر نام «هزار و یک شب» نوشته شدهاست.
شرق شناسان عموماً اتفاق نظر دارند که این مجموعه، التقاطی از متون دارای ریشههای بس گوناگون است که در طی چندین قرن، پرداخته شدهاند و کتاب در قرن ۱۳ و ۱۴ میلادی شکلی ثابت به خود گرفتهاست. این که تصور کنیم هزار و یک شب اثر یک نویسنده است، بر جایی نااستوار ایستادهایم. در حقیقت با اثری جمعی سر و کار داریم که نه تنها به مدت چندین قرن فراهم آمدهاست، بلکه نمودار گرایشهایی بس مختلف نیز هست و کلاً چهار دسته داستان در آن تشخیص میتوان داد:
الف) نخست هستهٔ قصههای ایرانی الاصل و هم ریشه با داستانهای شاهنامه و هم ارز شاهنامه که به دست فاتحان مسلمان با اسلام انطباق یافتهاند و قدیمترین بخش هزار و یک شباند. خصیصهٔ این قصهها، غنای تخیّلی و وهمناک، و مداخلهٔ دائم جنیان و پریان، و وفور مسخ و حلول و سخنگویی جانوران است. دوز و کلکها و اندیشههای این مجموعه ایرانی ست؛ نام شخصیتهای اصلی (شهریار و شهرزاد و دنیازاد و شاه زمان) ایرانی ست و تقطیع بندی این اثر نیز ایرانی ست. در واقع کتاب زبان پهلوی زبان «هزار افسان» که بین قرون ۲ تا ۴ هجری به عربی ترجمه شد باید پایهٔ اصلی این کتاب بوده باشد. هستهٔ اصلی این کتاب شامل شاه شهریار و حیوانات و پرندگان و اسب آبنوس و فریزاد گلخنده و علی بابا و چهل دزد و غیره متعلق به همین منبع کهن است.
ب) دومین دستهٔ حکایات که بیشتر مغازله آمیزاند، تا وهمناک و در بغداد در دوران خلافت هارون الرشید میگذرند، قصههای عاشقانه با عواقب عدیدهاند. در این داستانها، مناظر زندگی درباری یا شهری، اندک اندک جایگزین صحنههای طلسم و جادو میگردند. داستانهای عشقی به معنای ویژهٔ واژه (قصهٔ علی بن بکار و شمس النهار و نعم و نعمت و غیره) و حکایات کمابیش ظریف مردم پسند برگرفته از وقایع اتفاقیه که مداح آنها را در بازارها نقل میکردهاست. اشعار شهوتانگیز و از طرفی جعفر برمکی، آخرین بازماندهٔ خاندان برمکیان مربوط به همین دستهاند.
پ) برعکس، عنصر شگرف و خارقالعاده، در دورهای از قصههای دریانوردان که مشهورترینشان قصههای سندباد بحری، مربوط به بندر بصره، نقش بستهاست. اعجابانگیزی این قصهها ناشی از به هم آمیختگی تنگاتنگ راست و دروغ است. این قصهها، حماسهٔ نخستین دریانوردان مجهز به قطبنما و شاخص و میل رصد و شمسه و اسطرلاب به کشف مناطق ناشناخته میروند.
ت) شهری و بورژوازی شدن قصهها در چهارمین دسته که در قاهره پرداخته شدهاند و به قصههای کهن مزید گشتهاند، برجستگی بیشتر مییابد. یعنی حکایات مشتمل بر ماجراجوییهای قهرمانان و قصههای هزلآمیز و هجوآلود و صحنههایی از زندگی اعیان خوش ذوق و ظریف و گوشههایی از معاش سوداگران و پیشه وران، تقریباً بهطور کامل، جانشین وهمناکی قصههای کهن میشوند. قصههای جوذر صیاد از جمله قصههای این دوره است. البته در این قصه، چنانکه در قصهٔ علاءالدین نیز، عناصری مراکشی الاصل به چشم میخورد. این قصهها مشحون از عناصر اعجابانگیز و خوارق عادتاند. اما این عنصر اعجابانگیز از عنصر شگفتی زای ایرانیتبار، متمایز است و در آن، پاره خاطراتی از ادبیات تعلیمی مصر باستان و برگرفتههایی از روایات تلمودی، میتوان یافت.[۳]
البته قصههایی هم هستند که در هیچ طبقهای نمیگنجند و تنها قصههایی عامیانهاند. به این نکته نیز باید اشاره کرد که در واقع، چندین چاپ عربی هزار و یک شب وجود دارد که در هند و مصر وسوریه و سرانجام در اروپا به طبع رسیدهاند و روایات مختلف کتاب بهشمار میروند، تا آنجا که بعضی کتب نخستین ترجمه شده در اروپا، قصههایی دارند که در نسخ عربی آن موجود نیست!
-
نویسنده: عبداللطیف طسوجی تبریزیناشر: مشر پیمان
-
قطع: وزیریزبان: فارسی
-
جنس-جلد: گالینگورتوضیحات: دوره دوجلدی، هر دو جلد گالینگور و دارای یک باکس مقوای سخت
-
5 ستارهها
-
4 ستارهها
-
3 ستارهها
-
2 ستارهها
-
1 ستارهها
میانگین رتبه ستارهای: 0.0 از ۵ (0 رای)
اگر امروز فرایند را تمام کنید ، سفارش شما در زمان تخمین زده شده ارسال می شود.اطلاعات کتابدار
- نام کتابخانه: محسن
- کتابدار: محسن
- آدرس: TE
- هنوز امتیازی داده نشده!
نظرات
هنوز نظری ثبت نشده.